tag:blogger.com,1999:blog-14694951.post9043110941344631373..comments2023-12-20T17:59:02.354+01:00Comments on Parzialmente scremato: Tromboncino lanciabombeLuca Ferrettihttp://www.blogger.com/profile/07006241505036748433noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-14694951.post-1936266211511667002007-09-28T10:04:00.000+02:002007-09-28T10:04:00.000+02:00Sono l'anonimo di qualche commento fa. Il Sedra-Sm...Sono l'anonimo di qualche commento fa. Il Sedra-Smith di elettronica è niente rispetto ad altre traduzioni.<BR/><BR/>Il peggio del peggio è stato raggiunto nella traduzione di un libro di David Foster Wallace, intitolato "Tutto e di più, Storia compatta dell'infinito".<BR/>Bene, in questo libro che dovrebbe parlare dell'infinito, di Cantor... insomma roba non propriamente banale... beh, dicevo, le Edizioni Codice nel 2005 (e non un secolo fa!) sono riusciti a tradurre integer, riferito ai numeri interi con integrale.<BR/><BR/>Alcune righe sono geniali, cito testuale,: "Ma in fondo cosa sono gli integrali? Tutti pensano di sapere cos'è il numero 3"<BR/><BR/>Quindi, quasi quasi, mi sento di riabilitare "lanciatore" pur preferendo il bellissimo (e geniale) "tromboncino lanciabombe" (e perchè no "schiaccia che parto"?)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14694951.post-36007288400432534732007-09-25T18:14:00.000+02:002007-09-25T18:14:00.000+02:00@NoWhereManNo, widget deve restare nella documenta...<I>@NoWhereMan</I><BR/>No, widget <B>deve</B> restare nella documentazione tecnica, quindi si lascia così. Se apparisse nella UI o nei manuali utente sarebbe da correggere con control, option o altro.<BR/><BR/><I>@luca</I> (il secondo)<BR/>non dirmi che "spacchettare il rimpiazzo" l'ho scritto io... mi sa di no, è APT/DPKG, vero?<BR/><BR/><I>@Anonimo</I><BR/>Per la verità aspiro ad eguagliare il traduttore del Sedra-Smith (e non aggiungo altro)Luca Ferrettihttps://www.blogger.com/profile/07006241505036748433noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14694951.post-61374857698683935192007-09-25T17:21:00.000+02:002007-09-25T17:21:00.000+02:00Tanti, tanti, tanti anni fa la Jackson (noto edito...Tanti, tanti, tanti anni fa la Jackson (noto editore dei tempi che furono), in un libro che parlava di database, tradusse _record_ con _primato_.<BR/><BR/>La traduzione di _launcher_ con _lanciatore_ segue questa scuola di pensiero.<BR/><BR/>E' bello vedere qualche epigono della Jackson impugnare la spada e tornare alla carica!<BR/><BR/>P.S.<BR/>Propongo di tradurre _favorites_ con _concubine_Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14694951.post-37397632323889991582007-09-25T14:52:00.000+02:002007-09-25T14:52:00.000+02:00Bravo, così che si fa!Un traduttore non si tira ma...Bravo, così che si fa!<BR/>Un traduttore non si tira mai indietro di fronte al pericolo, nemmeno quando si tratta di «spacchettare il rimpiazzo»...<BR/>Saluti dal revisore più odiato dagli italiani ;)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14694951.post-85922599650428097912007-09-25T14:33:00.000+02:002007-09-25T14:33:00.000+02:00A favore di 7 8 e 9 .Lanciatori è orribile.Potremm...A favore di 7 8 e 9 .<BR/>Lanciatori è orribile.<BR/><BR/>Potremmo dire che è buona cosa e via discorrendo. Ma diciamocelo, oggi voglio un pò rompere i coglioni.<BR/><BR/>In fondo chi sono io per aumentare l'entropia di parecchio cercando di fare una proposta costruttiva, quando invece posso fare aumentare l'entropia di poco non facendo proposte, ma distruggendo l'esistente.<BR/><BR/>Quindi prendi questo commento come un passo più piccolo verso il futuro che vedrà un mare di materia indefinita immersa in un silenzio cosmico in un universo destinato a raffreddarsi. <BR/><BR/>E se qualcuno dice che i neutrini hanno massa e potrebbero cambiare la storia, gli posso dire che è vero. Ed hanno ragione. I neutrini.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14694951.post-6051543817796129002007-09-25T14:26:00.000+02:002007-09-25T14:26:00.000+02:00Io sono dell'opinione che se esiste la traduzione ...Io sono dell'opinione che se esiste la traduzione della parola, allora è giusto che venga tradotta così com'è! Quindi Luca: hai fatto bbbene!!!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14694951.post-16782928916628859602007-09-25T11:13:00.000+02:002007-09-25T11:13:00.000+02:00Si sono viste cose peggiori sulle nostre 'scrivani...Si sono viste cose peggiori sulle nostre 'scrivanie' :)Unknownhttps://www.blogger.com/profile/17051318701797907711noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14694951.post-86027634126085196702007-09-25T10:50:00.000+02:002007-09-25T10:50:00.000+02:00E' che "lanciatore" suona più un adattamento dell'...E' che "lanciatore" suona più un adattamento dell'inglese, che una traduzione :/ ma probabilmente è meglio così, come alternativa si sarebbe dovuto tenere "launcher" anche in italiano.<BR/><BR/>OT: ma widget lo tradurresti 'congegno' come mi dice il dizionario ?NoWhereManhttps://www.blogger.com/profile/10703915210563090325noreply@blogger.com